|
|
Wife wants out of marriage to join the woman she loves 결혼 생활을 그만두고 사랑하는 여성과 결합하길 원하는 아내 DEAR ABBY: I'm a 48-year-old woman. I have known I was gay since I was 14. No one knows because I never acted on it until I met "Bob," my current common-law husband of 25 years. I fell in love with his sister, "Janelle," back then. We kissed a few times and fell deeply in love, but because we didn't want to hurt Bob, we ended what we had. 애비 선생님께: 저는 48세의 여성이에요. 저는 14살 때부터 제가 동성애자라는 것을 알았습니다. 25년 동안 사실혼 관계인 현재 남편 ‘밥’을 만나기까지 저는 동성애에 따른 행동을 전혀 하지 않았기 때문에 아무도 몰라요. 저는 그 당시에 남편의 자매인 ‘자넬’과 사랑에 빠졌습니다. 저희는 키스를 몇 차례 하였고 깊이 사랑에 빠졌지만 밥에게 상처를 주고 싶지 않았기 때문에 그것으로 끝냈어요. Bob and I raised my son, who is being married this year. Through all these years my feelings and Janelle's have never changed. We love each other and want the chance to be together that we were denied back then. 밥과 저는 제 아들을 키웠는데 금년에 결혼을 할 겁니다. 이 모든 세월 동안 저의 감정과 자넬의 감정은 조금도 변하지 않았어요. 저희는 서로 사랑하고 있으며 그 당시에 부정되었던 함께 지낼 기회를 원합니다. I have given Bob 25 faithful years. I love him, but I am not in love with him. We are like two ships passing in the night. He has a temper and is vindictive. I want out of this relationship to be with his sister. I have asked her to marry me, and she agreed. We don't want to hurt Bob, but we love each other. Please advise me how to tell my husband I want out and want to be with his sister. WANTS OUT BACK EAST 저는 밥에게 25년간 충실한 아내였습니다. 저는 그를 사랑하지만 사랑하는 관계는 아닙니다. 저희는 야간에 지나가는 두 척의 배와 같아요. 그는 성미가 급하고 보복하려는 성향이 있습니다. 저는 이 관계를 끊고 그의 자매와 함께 하고 싶어요. 그녀에게 결혼해 달라고 요청했는데 동의했습니다. 저희는 밥에게 상처를 주고 싶지 않지만, 서로 사랑합니다. 제가 남편과의 관계를 그만두고 그의 자매와 함께 하고 싶다는 말을 남편에게 어떻게 해야 할지 조언하여 주시기 바랍니다. 동부에서 관계를 그만두고 싶은 독자 DEAR WANTS OUT: Considering that Bob has a temper and can be vindictive, I suggest you do it in stages. The first is to tell him that you are not happy in the marriage and haven't been for a long time. Depending upon your talent as an actress for the last quarter-century, he may or may not be surprised. 그만두고 싶은 독자님께: 밥 씨가 성미가 급하고 보복적이 될 수 있음을 고려하여 그 일을 단계적으로 추진하시길 제안합니다. 첫 단계는 독자님의 결혼 생활이 행복하지 않다는 것과 오랫동안 그래왔다는 점을 남편께 말씀하세요. 지난 4반세기 동안 보여준 독자님의 배우로서의 재능에 따라 남편이 놀라거나 놀라지 않을 수도 있을 것입니다. Then it will be time to tell him that you have known for a long time that you were more attracted to women than to men. Because you can't predict how he will react, do it in the presence of someone else ─ but not Janelle. 다음 단계는 독자님께서 남성보다는 여성에게 더 매력을 느낀다는 것을 오랫동안 알고 있었다는 점을 남편께 말씀하세요. 남편이 어떻게 반응할지 예측할 수 없기 때문에 다른 사람이 ─ 자넬은 제외하고 ─ 있는 가운데서 남편께 말씀하세요. Because there can be legal ramifications regarding a common-law marriage, you should discuss this with a lawyer before telling Bob you want a divorce. Only after you have left him and several months have elapsed should you and his sister let it be known that you plan to have a life together. I say that because vindictive people with nasty tempers can be violent. 사실혼과 관련하여 법적인 영향이 있을 수 있기 때문에, 남편께 이혼을 원한다고 말씀하시기 전에 변호사를 만나 상의하셔야 해요. 독자님께서 남편을 떠나신 후 수 개월이 경과한 후에만 독자님과 그의 자매는 두 분이 일생을 함께할 계획이라는 것을 알려야 합니다. 제가 이 말씀을 드리는 것은 고약한 성질과 보복성이 있는 사람은 폭력적이 될 수 있기 때문입니다. 제공: 김유철 부소장(chuntrans@daum.net) 전종훈 언어연구소 (www.chunlingo.com) * want out of (something) (어떤 일에서[을]) 빠지고[그만두고] 싶어하다 e.g.) Mrs. Gross claimed that Mr. Gross, who’s in his 70's, forced himself on her sexually and she wants out of the marriage. 그로스 여사는 현재 70대인 그로스 씨가 자신을 강제로 욕보였다고 주장하며 이혼을 원한다고 했다. * act on/upon (something) ~에 따라 행동하다[조치를 취하다] (= to regulate one's behavior in accordance with (advice, information, etc.) * common-law husband (정식으로 결혼식을 올리지는 않은 사실혼 관계의) 남편, 내연의 남편 (= a husband not legally married) e.g.) They’re common law husband and wife. 그들은 내연의 남편과 아내이다. * back then 그 당시에(= at that time) e.g.) The girl drew a veil over the accident back then. 소녀는 당시 그 사건에 대해 입을 다물어버렸다. * temper (주로 단수로) (걸핏하면 화를 내는) 성질[성미] (= a tendency to become angry suddenly) e.g.) a violent/short/quick, etc. temper 폭력적인/성마른/성급한 성질 등 e.g.) I don't like him. He has a bad temper. 난 그가 싫어요. 그는 성질이 매우 나빠요. * vindictive 앙심을 품은, 보복을 하려는 (= deliberately cruel and unfair toward someone you believe has harmed you, in a way that seems unreasonable to others) e.g.) He accused her of being vindictive. 그는 그녀가 앙심을 품고 있다고 비난했다. e.g.) After the divorce Joan's ex-husband became increasingly vindictive. 이혼 후 조안의 전남편은 점점 복수심이 강해졌다. * ramification (주로 복수로) 파문, 영향(어떤 행동, 결정에 따라 생기는, 예상 밖의 복잡한 여러 결과, 영향들 중 하나) e.g.) These changes are bound to have widespread social ramifications. 이들 변화는 분명 광범위한 사회적 파문을 몰고 올 것이다. 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2380&nmode=3&pageNum=3,1 |